Business
Переклади для підприємців та бізнесу

Web site
Переклад та адаптація сайтів українською

БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ для бізнесу

Найбільш затребуваним вважається українсько-англійський переклад і англо-український. Нерідко виникає і необхідність дублювання на російську, німецьку, іспанську, китайську мови.

 

Успіх ведення економічної та комерційної діяльності міжнародних компаній багато в чому залежить від кваліфікації перекладача

Офіційно-ділова документація часто вимагає перекладу на іноземну мову. Щоб отримати якісний переклад в точній відповідності з ісходником, слід скористатися послугами бюро перекладів. У штаті компанії компетентні співробітники, досконально володіють професійною термінологією.
Важливо пам’ятати, що неузгодженості і помилки при перекладі технічних або юридичних текстів – інструкцій, нормативів або ділових паперів, чреваті накладенням штрафів і загрожують навіть визнанням їх недійсними. Уникнути фінансових втрат допоможуть досвідчені лінгвісти.

У штаті бюро перекладів тільки досвідчені співробітники, регулярно підвищують свою кваліфікацію.

 

Наші компетенції

Переклад web сайтів

Переклад особистих документів

переклад паспорту, диплому, свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб

Переклад усіх видів текстів

Переклади економічних, юридичних, медичних, технічних тематик, корпотаривні переклади

Усні та синхронні переклади

Присутність у нотаріуса, супровід іноземців, переговори по скайп, виїзд перекладача

Легалізація МЗС / Апостиль

Апостиль в МЗС, Мін освіти, Мінюсті, Легалізація в посолістві або консульстві

Довідка про несудимість

Виготовлення довідки та подальша легалізація або апостиль на Довідку про несудимість

Нотаріальне засвідчення

Присутність у нотаріуса, засвідчення перекладів нотаріусом, засвідчення печаткою бюро

Галузі з якими ми працюємо

Наука

Автомото

Фінанси

Турагенції

Технології

Споживання

Виробництво

Законодавство

Агропром

Благодійні фонди

Будівництво

Медицина

Вебсайти

Телеком

Ресторани і Кафе

Торгівля

Стартапи

Фріланс

Бюро перекладів з ПДВ

БЕЗГОТІВКОВИЙ РОЗРАХУНОК . ГОТІВКА. ТЕМІНАЛ. VISA. MASTERCARD. PAYPASS

СФЕРИ ПЕРЕКЛАДІВ

Корпоративні документи

Довідки, інструкції, договори. Часто їх переклад потрібно разом з нотаріальним посвідченням для подання документів для участі у тендері

Особисті документи

Дипломи, атестати, свідоцтва про шлюб або народження). При переїзді в іншу країну важливо уточнити необхідність наявності апостилю на офіційних документах, тобто консульської легалізації

Для більшості держав досить нотаріального завірення компетентної компанії;  переклад документів для отримання короткострокової або тривалої візи. Залежно від цілей поїздок кількість документів може відрізнятися. Особливо уважно потрібно поставитися до складання і перекладу супровідних листів екскурсійних груп дітей

ІТ-переклад

Мається на увазі переклад посібників користувача по експлуатації пристроїв, ліцензій програмного забезпечення. Технології стрімко розвиваються, досконально володіти актуальною інформацією (технічними термінами, розшифровкою абревіатур) можуть тільки компетентні лінгвісти, постійно підвищують володіння іноземними мовами. Важливі особливості професійного перекладу. Класифікація видів перекладів в залежності від типу документації наступна:

Наші клієнти

НАШ ДОСВІД

Засновано у 2010р.

280+ перекладачів у штаті

1480+ юридичних осіб

Ми переклали більш ніж 30 000 документів, і пишаємось, коли нас рекомендують, як професіоналів-перекладачів

Наші нагороди

3 місце (Золото) серед суб’єктів господарювання м. Києва за показником “Коєфіцієнт обертаємості активів” – звання “Лідер року 2017“-підтвердження успіху, надійності, довіри клієнтів

у КВЕД 74.30 “Надання послуг перекладу” займає 8-е місце в Києві – номінація “Інвестиційна привабливість” і має право називатися “Лідером Галузі 2013” у своєму виді діяльності

Потрібен переклад на англійську?

ТЕРМІНОВИЙ. НОТАЛІАЛЬНЕ ЗАСВІДЧЕННЯ.
Бюро перекладів Київ Україна

ПЕРЕКЛАДИ РОЗШИРЯТ КОРДОНИ ВАШОГО БІЗНЕСУ

Спеціаліст при перекладі документів повинен враховувати особливості мови кожної країни, чітко дублювати фрази, дотримуватися ділового стилю викладу. Виходячи зі специфіки оригіналу необхідно зберігати єдність понять і термінів, щоб уникнути відмінностей в їх тлумаченні. Застосування розмовних фраз, стилістичних прикрас неприпустимо.

Професійні лінгвісти при перекладі документів приділяють особливу увагу оформленню та форматування текстів. Дотримання нумерації, параграфів, абзаців обов’язково, але є деякі важливі нюанси, які відомі тільки фахівцям. Наприклад, географічні назви, адреси, імена власні повинні зберігатися на мові оригіналу. Для тих, хто бажає самостійно здійснити дублювання тексту документів, бюро перекладів пропонує послугу – консультативний переклад. Мається на увазі допомогу тільки в місцях, що викликають утруднення або неясність.

Команда

Перекладачі

2010
ЗАСНОВАНО У 2010
1
ДОСВІД
1
ДОКУМЕНТІВ
1 %
ЯКІСТЬ

Наші рекомендації

Заслужений лікар України, видатний український пластичний і реконструктивний хірург, з більш, ніж 20-річним досвідом роботи. Директор і засновник медичного центру
Ростислав Валіхновський
Клініка Доктора Валіхновського
Перекладали на кафедру методичні матеріали. Переклад якісний, зроблений вчасно. Рекомендую. Національний університет біоресурсів і природокористування України
Віра Качур
Кандидат юридичних наук, доцент
Працюємо

09:00 – 18.00 Пн-Пт
Сб, Нд – вихідний

Call center роб.
Call center моб.

Про компанію
Новини
Відгуки клієнтів
Команда
Офіс
Партнери
Нагороди та сертифікати
Політика конфіденційності
Фрілансерам
Конфіденційність
Якісний сервіс
Якість перекладу
Способи оплати
Документи для бухгалтерії

Письмові переклади
Переклад документів
переклад паспорта
переклад диплома
переклад сайтів
Локализація ПО
Переклад книжок

Легалцізація/Апостиль
Легализація
Апостиль
Апостиль на диплом
Апостиль на документах
Що такое апостиль?
Посольства та консульства
Гаагська Конвенція

Усні переклади
Послідовний переклад
переклад у нотаріуса
переклад заходів
супровід іноземців
переговори по skype
телефонні переговори
прийом у лікаря
виїзд перекладача по Україні

Синхронні переклади
синхронний переклад конференцій
синхронний переклад на телебаченні
Обладнання для синхронних перекладів

Тематики перекладів
Техничні
Наукові
Юридичні
Медичні
Економічні
Фінансові
Релігійні
Нотаріальне засвідчення

Інші послуги
Редагування
Нотаріуси Київа
Приватні особи
Корпоратині клієнти
Мови

ellen 

Бюро перекладів Еллен
Made in Ukraine © 2010-2020.
Розробка та підтримка SkyART.

Ваш бізнес розквітне