Нотаріальний переклад – затребувана послуга, що користується як у фізичних, так і юридичних осіб. Увесь процес проходить у бюро перекладів. До подібних документів надаються свої вимоги:
– на офіційних паперах, які були видані в іншій країні, повинен стояти штамп апостиль;
– документи, видані на території України, повинні мати підпис і друк. До нотаріуса звертаються найчастіше люди, яким вимагається надати документи в органи державного управління, такі як поліція або пенсійний фонд, або при поданні документів на візу або РАЦС. Правила оформлення таких перекладів залежать від організацій, але усі вони підкоряються прийнятим правилам країни. При поданні паперів на переклад в них не повинно бути ніяких помилок та підчисток.
Особливості нотаріального перекладу
Залежно від документу, на який потрібно нотаріальний переклад, і тарифу нотаріуса, призначається ціна послуги, на яку також впливає терміновість виконання перекладу і об’єм наданого матеріалу. Нотаріус має право самостійно перекласти документ, якщо він бездоганно знає мову країни, на яку вимагається перевести. Якщо ж ні, то нотаріус повинен переконатися в перекладачеві, який здійснюватиме роботу, що він зробить все грамотно без помилок. Перекладач ставить свій підпис, що свідчить про виконання перекладу професійно. Сам заявник і нотаріус підписують документ, що говорить про його легальність (наприклад, довіренність). Якщо ж людина дуже добре знає мову, на яку потрібно переклад, і готовий сам перекласти усі необхідні документи, то цього робити краще не варто. Інакше документ не отримає посвідчення нотаріуса, оскільки заявник виступатиме зацікавленою особою, а не професійною.
Плюси бюро перекладів
Найголовнішим позитивним моментом при зверненні у бюро перекладів являються самі співробітники. Там працюють професіонали, що мають освіту і обізнані в усіх аспектах. Важлива навичка в їх роботі – знання усіх термінів, які потрібно при перекладі документів. А основними перевагами є:
– професійна робота, виконана в строк;
– нотаріальний переклад документів на усі можливі мови;
– для кожного заявника письмовий переклад здійснюється в індивідуальному порядку;
– в компанії усі перевірені люди, яким можна довіряти;
– якісна робота, перевірена часом.